With a strong track record and meticulous attention to detail, Ellis Mari delivers high-quality linguistic services across diverse sectors.
800K+ Words
Processed since 2022, covering translation, editing, and quality assurance for complex projects.
Diverse Clientele
Trusted partner for NGOs, academic institutions, and product development teams worldwide.
Global Localization
Expertise in English, French, and Russian, with specialized localization for Canadian, European, and CIS audiences.
Seamless Integration
Meticulously maintains client termbanks and style guides, ensuring unparalleled consistency and brand voice.
Remote-Friendly
Operating with a fully remote-friendly setup to serve clients across all time zones.
Comprehensive Language Services
Offering a full spectrum of linguistic services designed to help you communicate effectively and authentically across cultures.
Translation (EN · FR · RU)
Accurate and culturally nuanced translation for marketing, product, NGO, and academic texts. Ensures consistent terminology and style, providing context notes for clarity.
Localization & Transcreation
Adapting your UX copy, app strings, and campaigns for Canadian, European, and CIS audiences, ensuring content resonates locally.
Subtitling — Translation
Precise subtitle translation into SRT/VTT/ASS formats, meticulously conforming to platform specifications for seamless viewer experience.
Captioning — Same-language (SDH)
Clean, synchronized captions or SDH (Subtitles for the Deaf and Hard of Hearing) with essential sound cues and clear speaker identification.
Transcription (Clean/Verbatim)
Time-coded transcripts for research, podcasts, and interviews. Choose between clean (edited) or verbatim (word-for-word) transcription, with optional speaker labeling.
Copy-editing & Proofreading
Enhancing clarity, flow, and grammatical correctness in English, French, and Russian texts. References and basic formatting available upon request.
Terminology & Glossary Management
Developing and maintaining bilingual termbanks, usage notes, and comprehensive style guides to ensure linguistic consistency across all team communications.
Quality Assurance (QA) & Final Checks
A thorough second-pass review against project briefs and glossaries, including layout checks and a comprehensive delivery checklist for flawless results.
Portfolio
PDF file
See Translation Samples
This portfolio showcases selected projects that demonstrate the ability to adapt across genres and audiences while maintaining both accuracy and literary quality.
Guide Rates (CAD)
These are guide rates in CAD. Final quotes depend on domain, file quality, layout & timeline.
Deliverables & Terms
Minimum charge: $45 CAD per small task or up to 300 words
Rush/overnight: ×1.5 rate applies
Translation delivery includes comments, term tracking & one revision within 7 days
Subtitles/captions exported to SRT/VTT/ASS
Invoicing: CAD via Interac e-Transfer; USD via PayPal; bank transfer on request.
50% deposit required for projects >$500 CAD
Start Your Project
Share a few details about your brief and timeline. Responses usually within one business day (UTC+8).
Google Docs
Start a project with Ellis Mari Bambela
For urgent projects, email me at [email protected]. Privacy: your details are used only to respond to this enquiry. No mailing lists; delete on request.
Frequently Asked Questions
Find quick answers to common inquiries about services, processes, and policies.
How are projects quoted?
Files are reviewed for domain, layout, and timeline; a fixed quote is then provided. CAD by default; USD available on request.
What tools are supported?
Client-friendly CAT platforms are used on request (Trados, memoQ, Phrase, Smartcat). Glossaries and style guides are meticulously maintained for consistency.
Are captions/subtitles provided?
Yes. Translation subtitles and same-language captions (including SDH) are delivered in SRT/VTT/ASS, conforming precisely to platform specifications.
What is the typical turnaround?
Standard throughput is 2,000 words/day for general text; rush options are available and quoted based on scope and urgency.
How is confidentiality handled?
All project materials are treated with the utmost confidentiality. A non-disclosure agreement (NDA) can be signed upon request for added security.
Ellis Mari Bambela, Multilingual Language Specialist (EN · FR · RU)